As empresárias que estão revolucionando o conceito de dublagem no Brasil
09/05/2018[widget id=”yuzo_widget-4″]
Fundada por Mabel Cezar e Rayani Immediato, a Sociedade Brasileira de Dublagem nasceu com o objetivo de impulsionar e profissionalizar o mercado
Encanto, sonho e mistério são algumas das palavras associadas ao fantástico mundo da dublagem. Quem nunca se perguntou quem está por trás daquele seu personagem favorito ou até mesmo estranhou quando sua “voz” mudou no meio de uma temporada. A voz é identidade, e com o objetivo de profissionalizar cada vez mais o caminho entre o treinamento do profissional até a entrega ao público final, surgiu a SDB (SBD), fundada pelas talentosas Mabel Cezar e Rayani Immediato.
“Eu vivi todos os desafios que uma dubladora enfrenta no mercado de trabalho e numa época que não tinha muito informação, nós queremos que os novos profissionais aprendam com qualidade. ‘Dar voz’ para um personagem é algo muito importante, participamos ativamente da vida daquele telespectador, ajudamos a formar vocabulário nas crianças, inspiramos os fãs dos nossos personagens, temos uma responsabilidade imensa, nosso objetivo é dividir toda nossa experiência capacitando cada vez mais as pessoas.” conta Mabel.
Sobre Mabel Cezar:
Mabel Cezar é uma das profissionais mais conceituadas do mercado da Dublagem. É atriz e dubladora desde 1996 e já no início da carreira foi contratada pelo estúdio de dublagem Herbert Richers no Rio de Janeiro. Há 15 anos ministra cursos de Dublagem, tendo formado vários profissionais que estão no mercado. Também é Diretora de Dublagem e Diretora de Voz Original no Brasil. É dela a voz brasileira de atrizes como: Tina Fey, Anne Hathaway, Catherine Zeta Jones, Emma Thompson, Emily Blunt e Tisha Campbell de Eu a Patroa e as Crianças. É dela também as vozes da Minnie, da Turma do Mickey; Jessie, de Toy Story; Leia, de Star Wars, Caitlyn, de League of Legends e muitas outras personagens.
Além disso, Mabel Cezar é a voz feminina das locuções da Rede Globo.
Sobre Rayani Imediato:
Rayani Immediato é atriz desde os 16 anos, Dubladora, Tradutora para Dublagem, Diretora de Dublagem e Coach. É formada em Bacharelado em Tradução pela PUC-Rio. Trabalhou no Controle de Qualidade de Tradução da Globosat durante 2 anos e se especializou em Dublagem. Já traduziu vários filmes e séries como Miraculous – As Aventuras de Ladybug, Catfish, 30 Rock, Meninas Superpoderosas, Grease Live, O Boneco do Mal e Macbeth.
Deu a voz à Zircônia em Orange is The New Black; Sonya em Maze Runner Prova de Fogo; Chelsey em Are You The One, Elise no game Hearthstone – Jornada a In’Goro, entre outras.
Serviços:
Sociedade Brasileira de Dublagem
www.sbdublagem.com.br